2013/07/10

Billy-Ray was a preacher's son

Babette is wearing a vintage blouse, a scarf by H&M (hmm?), used as a pareo and a vintage, studded belt. On the belt you can read words: 'Jesus rocks'. Babette put ordinary sandals by Clarks, but now after having read the belt, they truly look like Jerusalem ones. It is the first time that Babette reads the belt. She could be a perfect pastor's wife, if  she didn't wore  so many bracelets and necklaces, made of  embroided leather & Swarovski shiny beads. Enfin, nuff said, she should really stop dancing like a hostile squaw, if she seriously thinks about flinging herself at the pastor. Or at his son. Or at his father. Or at his father's father's father.
Jewellery and accessories www.babetteversus.com
Babette ma na sobie bluzkę vintage, chustę z H&M zamotaną w pasie i zaciśniętą paskiem z ćwiekami. Ćwieki ułożone są w napis 'Jesus rocks'. Babette założyła zwykłe sandały Clarks-y, ale  teraz w świetle   ćwieków, sandały  wyglądają, jak  owe noszone niegdyś w Dżerusalem. To pierwszy raz, że Babette czyta w świetle ćwieków. Dobra kobieta byłaby wzorową żoną dla pastora, gdyby nie obwieszała się  bransoletkami i naszyjnikami z ręcznie haftowanej skóry, łańcuszków i świecidełek Swarovskiego.
Nie wspominając o wykonywanym przez Babette  wariatańcu, godnym nieprzyjaznej prerii. Naprawdę, kobieta musi przestać  indianić, jeśli ma na celowniku pastora albo jego syna. Albo jego ojca. Albo ojca ojca ojca.
Biżuteria i dodatki www.babetteversus.com